-
1 полка для вещей
-
2 сетка
жен.
1) net, netting;
gauze (очень мелкая) ;
(luggage) rack (для вещей в вагоне) ;
butterfly-net, sweep-net( для ловли бабочек) калильная сетка ≈ gas-mantle проволочная сетка ≈ wire netting;
wire mesh( мелкая)
2) (разг.;
сумка) string-bag
3) graticule (географическая) ;
grid (на стене)
4) (радио) grid
5) (тарифная и т.п.) scale -
3 сетка
ж.1. net, netting; ( очень мелкая) gauze; ( для вещей в вагоне) (luggage) rack; ( для ловли бабочек) butterfly-net, sweep-netпроволочная сетка — wire netting; ( мелкая) wire mesh
2. разг. ( сумка) string-bag3. ( географическая) graticule; ( квадратная на карте) grid4. ( радио) grid5. (тарифная и т. п.) scale -
4 сетка
1) net, netting; gauze (очень мелкая); (luggage) rack (для вещей в вагоне); butterfly-net, sweep-net (для ловли бабочек)
2) (разг.; сумка) string-bag
3) graticule (географическая); grid (на стене)* * ** * *net, netting; gauze (очень мелкая); rack* * *gridironhoneycomblathinglatticenetnettingnetworkrosesnood -
5 сетка
жен.1) net, netting; gauze ( очень мелкая); (luggage) rack (для вещей в вагоне); butterfly-net, sweep-net (для ловли бабочек)калильная сетка — тех. gas-mantle
проволочная сетка — wire netting; wire mesh ( мелкая)
2) (разг.; сумка) string-bag3) graticule (географическая); grid (на стене)4) (радио) grid5) (тарифная и т.п.) scale -
6 сетка
ж1) netсе́тка для воло́с — hairnet
2) ( для вещей в вагоне) rack3) тлв (television) test pattern• -
7 rack I
-
8 сетка
ж.1) (перекрёстное плетение нитей, верёвок и т.п.) net, netting; ( сетчатая ткань или полотно) mesh; gauzeпро́волочная се́тка — wire netting; (мелкая, в т.ч. в маске фехтовальщика) wire mesh
моски́тная се́тка — mosquito screen
3) спорт ( разделяющая игровое поле) netмяч заде́л се́тку — the ball touched the net
каса́ние се́тки — contact with the net
отпра́вить мяч в се́тку — net the ball
4) разг. ( плетёная сумка) string bag5) ( полка для вещей в вагоне) (luggage) rack6) (координатная и т.п.) grid; (географическая тж.) graticule7) (теле-, радиопрограмм) grid8) (тарифная и т.п.) scaleнало́говая се́тка — tax rate schedule ['ʃe-] брит.; ['ske-] амер.
-
9 отделение
1) відділяння, відділення, відлучання, відлучення, відрізнювання, відрізнення, відокре[о]млювання, відокре[о]млення, від'єднання; відмежовування, відмежування;2) физиол. и хим. - см. Выделение, 6;3) (учреждения, предприятия и т. п.) відділ (-лу). Начальник -ния - голова (керівник, керівничий) відділу. Уголовное, гражданское -ние суда - кримінальний, цивільний відділ суду. Концертное -ние - концертовий відділ (розділ). -ние в вагоне - переділ (-ділу). -ние для курящих, для некурящих - переділ для (про) курців (куріїв), для (про) некурців;4) (в строении, в шкафу, в ящике и т. п.) перебір (-бору), перебірка, переділка, комірка. Сундук с потайным -нием для ценных вещей - скриня з потайним прискринком на коштовні речі.* * *1) ( действие) відді́лення, відділя́ння; відокре́млення, відмежува́ння, відокре́млювання, відмежо́вування; відрізня́ння; відлу́чення, відлуча́ння; ви́лучення, вилуча́ння; відді́лення, відділя́ння; ви́ділення, виділя́ння2) (учреждения, предприятия) ві́дділ, -у, відді́лення, ві́дділок, -лка; (филиал почты, банка) фі́лія3) ( театрального представления) ві́дділ4) (в шкафу, бумажнике, вагоне) ві́дділ, відді́лення5)отделе́ния — мн. фиоиол. ви́ділення, -лень
6) воен. відді́лення, рій, род. п. ро́ю -
10 load
[ləud] 1. сущ.1) грузto carry / transport a load — перевозить груз
capacity / maximum / peak load — максимальный груз
Syn:2)а) тяжесть, ношаto lessen / lighten a load — облегчать груз
The walls of the building carry the load of the roof. — Стены здания несут тяжесть крыши.
б) бремя, тяжесть- load of crapto carry one's share of the load — "нести свой крест", нести положенное бремя забот
в) уст.; сниж. приступ венерического заболевания•Syn:3)а) партия груза на вагон, судно (часто используется как единица измерения количества для того или иного типа грузов)One load of wheat is a thousand quarters. — Одна партия пшеницы составляет тысячу четвертей.
б) воен. заряд; патронSyn:4) нагрузка, загруженность ( количество работы)His teaching load amounted to three and a half hours daily for five days a week. (J. C. Herold) — Его преподавательская нагрузка составляла три с половиной часа в день при пяти рабочих днях в неделю.
case load — количество пациентов, клиентов, обслуживаемых за определённый период
work load — загрузка предприятия заказами, обеспеченность работой; объём подлежащих выполнению работ рабочая норма
5) ( loads) разг. множество, обилиеloads of things — множество, масса, куча вещей
6) разг. количество спиртного, достаточное для опьяненияto have a load on — набраться, нализаться
7) тех. нагрузка2. гл.1)а) = load up грузить, нагружать; грузиться (о корабле, вагонах)The men loaded the truck with strawberries. — Рабочие нагрузили грузовик клубникой.
Don't load the car up too much when you are going on a long journey. — Не слишком загружай машину, когда отправляешься в длинное путешествие.
б) производить посадку, загружатьсяsightseers loading onto a bus — экскурсанты, производящие посадку в автобус
в) вмещать (о количестве пассажиров, перевозимом транспортным средством)This coach always loads well. — В этом вагоне много пассажирских мест.
•Syn:2) = load down обременять; нагружать, заваливатьShe's been loaded down with family responsibilities all her life. — Всю свою жизнь она была обременена семейными обязанностями.
His company was loaded down with debts. — На его фирме висело бремя долгов.
The postman is loaded down with all those parcels. — Почтальон прямо сгибается под тяжестью всех этих посылок.
Director decided to load more work on him. — Директор решил ещё больше загрузить его работой.
The young man seemed to be loaded down with the worries of fatherhood. — По-видимому, юношу угнетали семейные заботы.
Syn:3) осыпать (подарками, упрёками)4)а) воен. заряжать ( оружие)в) набивать, заправлять ( трубку табаком)5) информ. загружать ( программу)6) увеличивать вес, утяжелятьto load the dice — утяжелять, наливать свинцом игральные кости (с какой-л. стороны)
Syn:7)а) добавлять в вино спирт, более дешёвое вино, воду ( ухудшать качество вина)б) добавлять наркотики (в какую-л. жидкость)8)а) насыщатьThe air was loaded with fragrance. — Воздух был наполнен ароматом
б) разг. наедаться9) разг. употреблять наркотики10) иск. класть густо ( краску)11) затруднять, чинить препятствия, стеснять, задерживатьto load one's future life with obstacles — усложнить чью-л. жизнь
Syn:12) группировать, собирать (в кучу)•- load up••to be loaded up — амер.; разг. набраться, нализаться
- load the dice for smb.- load the dice against smb. -
11 Manhandled
1924 – США. (7 частей)Произв. Famous Players, Lasky, PAR (Аллан Дуон)Реж. АЛЛАН ДУОНСцен. Фрэнк У. Таттл по сюжету Артура СтрингераОпер. Хэл РоссонВ ролях Глория Суонсен (Тэсси Макгуайр), Том Мур (Джеймс Хоган), Иэн Кит (Роберт Грандт), Лилиан Тэшмен (Мизинчик Доран), Фрэнк Морган (Арно Риккарди), Артур Хаусмен (Чарльз «Чип» Торндайк), Мэри Шелтон (манекенщица).Нью-Йорк. Тэсси Макгуайр, усталая служащая крупного магазина, выходит с работы в 6 часов вечера и попадает в жуткую толкотню в метро. В вагоне ее зажимает между мужчинами гораздо крупнее ее. Они пытаются нагнуться, чтобы поднять ее сумочку, но невольно приподнимают в воздух ее саму. Выйти на своей станции – поистине геркулесова задача. Тэсси приходит в свое скромное гнездышко, где ее ждет жених Джимми Хоган, днем работающий на станции техобслуживания, а по ночам – за рулем такси. Он разработал прибор, позволяющий более экономно расходовать топливо в автомобилях, и рассчитывает сколотить на нем состояние. На следующий день в магазине Тэсси ругается с начальником. Писатель, наблюдающий за продавщицами для своей книги, разочарован их безразличием к капризам покупателей. Но Тэсси – идеальная героиня. Писатель приглашает ее на вечеринку, где Тэсси, пытаясь расположить к себе гостей, подражает Чарли Чаплину, чем забавляет одних, а у других вызывает презрительное снисхождение. Хозяйка дома предлагает ей переодеться в графиню, и тут уже Тэсси становится неотразима для всех.Джимми уезжает в Детройт, чтобы представить там свое изобретение. Тэсси получает все больше приглашений; она позирует художнику, с которым познакомилась на вечеринке, но спасается бегством, когда он насильно пытается ее поцеловать. Она бросает работу и поступает на службу к директору крупного дома мод, чтобы представлять новые модели в его магазине. Она расхаживает по магазину в костюме русской графини, ест печенье и болтает с клиентками, падкими на знакомства с титулованными особами. Однажды настоящая русская обращается к ней по-русски. (На экране появляются титры, набранные кириллицей.) Тэсси теряет самообладание и плачет. Директор спасает ее репутацию и объясняет покупательнице, что графиня не может сдержать слез от волнения, когда слышит родную речь. Клиентка тоже растрогана и начинает плакать; женщины утешают друг друга.Тэсси принимает приглашения от разных мужчин, но хранит верность Джимми и каждый раз ускользает в последний момент. Джимми возвращается из Детройта, где продал свое изобретение за огромные деньги. Он ревниво упрекает Тэсси за гулянки; по его мнению, тут не обошлось без измен. Она уходит от него и молится, чтобы все наладилось. Джимми находит календарь, весь исписанный словами любви к нему: так Тэсси скрашивала свое одиночество. Хэппи-энд.► 3-й из 8 фильмов Дуона с Глорией Суонсен, которая перед этим снискала всемирную славу в 6 фильмах Де Милля. 14 картин, снятые 2 гениальными режиссерами с этой крупной звездой (и выдающейся актрисой) – среди самых удивительных комедий в американском кинематографе. В руках мужчин, имевшая большой успех у публики, ценна прежде всего восхитительной смесью комической фантазии и реализма (сцены в метро и крупном магазине), неизменно легкой и динамичной режиссурой. Фильм защищает естественность и чистоту души от наигранности, снобизма и прочих притворств, искажающих реальное положение вещей. Дуон не столь едок, как Де Милль; у него нет твердых убеждений о взаимоотношениях между полами, и он забавляется, предоставляя персонажам свободу, наблюдая за ними в ситуациях, которые, несмотря на всю свою изначальную банальность, становятся невероятно комичны именно из-за точности в наблюдениях, достоверности содержания, органичности актеров, которые их проживают. Фильм смотрится так, как будто он только что снят. Ни одной морщины; ни единой фальшивой нотки. Блестящий талант, дышащий молодостью и жизненной силой. -
12 багаж
муж. luggage;
baggage амер. сдать свои вещи в багаж ≈ to register one's luggage;
to check one's baggage амер. отделение для багажа ≈ (в автомобиле, в карете) boot ручной багаж ≈ small/hand/personal luggage отправить багажом ≈ to send as heavy luggage умственный багаж ≈ store of knowledge, erudition, mental outfitм.
1. luggage;
baggage амер. ;
ручной ~ hand/smal luggage;
сдать ~ в камеру хранения put* one`s luggage in the cloak-room;
2. (способ отправки вещей): сдать вещи в ~ register one`s luggage;
отправить что-л. ~ом send* smth. on;
зал выдачи ~а baggage claim;
интеллектуальный ~ intellectual resources pl., mental equipment;
~ник м. luggage compartment, boot;
(на крыше автомашины, в ж.-д. вагоне) luggage rack;
(на велосипеде) carrier;
~ный: ~ая квитанция luggage receit, baggage check;
~ая тележка baggage cart/trolley;
~ный вагон luggage carrier;
~ый отсек luggage compartment;
~ый тариф baggage rate.
См. также в других словарях:
ДЕЗИНФЕКЦИОННЫЕ СТАНЦИИ — ДЕЗИНФЕКЦИОННЫЕ СТАНЦИИ, ПУНКТЫ, представляют собой учреждения, в которых установлены дезинфекционные аппараты (камеры) для обеззараживания разных вещей и материалов. Д. с. входят в комплекс санит. учреждений, составляющих 1 склад для… … Большая медицинская энциклопедия
ВАГОН — (от англ. waggon повозка, фура), как временное жилище для пассажиров, находящихся в необычных для них условиях и потому могущих более легко подвергнуться заболеваниям, с сан. гигиенич. точки зрения имеет большое значение. При большой… … Большая медицинская энциклопедия
Николаевская железная дорога — Петербурго Московская → Николаевская железная дорога … Википедия
полка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? полки, чему? полке, (вижу) что? полку, чем? полкой, о чём? о полке; мн. что? полки, (нет) чего? полок, чему? полкам, (вижу) что? полки, чем? полками, о чём? о полках 1. Полкой называют доску,… … Толковый словарь Дмитриева
Самый ход — Устар. Прост. Место, где больше всего проходит народу; проход. Изба на краю стояла и тут был самый ход (Пришвин. Никон Староколенный). Тут, на отлёте, на самом ходу, пристроился со своим столиком квасник (И. Бунин. Подторжье). А углы у вас (в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ДЕЗИНФЕКЦИЯ — ДЕЗИНФЕКЦИЯ. I. Общие сведения. Общим термином Д. прежде обозначали систему мероприятий, направленных на непосредственное уничтожение во внешней среде всех живых возбудителей инфекционных б ней. В дальнейшем этот термин расширил свое содержание,… … Большая медицинская энциклопедия
Железнодорожная почта — Открытие в 1830 году ранней Железной дороги Ливерпуль М … Википедия
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Голубятня на жёлтой поляне — В Викицитатнике есть страница по теме Голубятня на жёлтой поляне … Википедия
Наказанный народ. Как депортировали чеченцев и ингушей — В 2 часа утра 23 февраля 1944 года началась самая известная операция по этнической депортации переселение жителей Чечено Ингушской АССР, образованной за десять лет до этого путем объединения Чеченской и Ингушской автономных областей. Депортации… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Радек, Карл Бернгардович — Радек К. Б. (1885 1939; автобиография) род. во Львове, в Восточной Галиции. На пятом году жизни потерял отца и воспитывался матерью, которая была народной учительницей в городе Тарнове в Западной Галиции, где и кончил гимназию. Вся семья матери… … Большая биографическая энциклопедия